ECTS - Economic Integration of the European Union

Economic Integration of the European Union (AB505) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Economic Integration of the European Union AB505 General Elective 3 0 0 3 5
Pre-requisite Course(s)
N/A
Course Language Turkish
Course Type Elective Courses
Course Level Social Sciences Master's Degree
Mode of Delivery Face To Face
Learning and Teaching Strategies Lecture, Discussion, Question and Answer.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Prof. Dr. Gözde Yılmaz
Course Assistants
Course Objectives The aim of the course is to analyze the economic integration of the EU in detail
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • Historicise the European Union's steps taken in the economic field
  • Inspect the reasons for the transition to the common monetary unit Euro
  • Elaborate the inter-state economic relations in terms of North-South division
Course Content The economic integration of the EU.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Introduction
2 The historical development of the European Integration Kaya et al. pp. 1-21
3 EU Institutions Kaya et al. pp. 25-41
4 Economic and Monetary Union Akçay and Göçmen (eds.), pp.
5 Internal Market Akçay and Göçmen (eds.), pp.
6 Competition Law and Policy Akçay and Göçmen (eds.), pp
7 Common Agricultural Policy Akçay and Göçmen (eds.), pp.
8 The Protection of the Consumers Akçay and Göçmen (eds.), pp.
9 Common Foreign Trade Policy Akçay and Göçmen (eds.), pp.
10 EU and Turkey: Economic Relations I
11 EU and Turkey: Economic Relations I
12 Euro Crises: Recent Developments I
13 Euro Crises: Recent Developments II
14 Conclusion

Sources

Course Book 1. Akçay, B. Göçmen, I. (ed) (2012). Avrupa Birliği –Tarihçe, Teoriler, Kurumlar ve Politikalar. Ankara :Seçkin Yayıncılık.
2. Kaya, A.Aydın-Düzgit, S.Gürsoy, Y. Beşgül, Ö.O. (ed) (2011). Avrupa Birliği’ne Giriş Tarih, Kurumlar ve Politikalar. İstanbul: İstanbul Bilgi Yayınları.

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation - -
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments 1 30
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 3 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 Students develop understanding of translation theories, concepts and history, and their application to the processes used in translating.
2 Students develop critical knowledge and understanding of current issues, European Union and international relations, law and technical issues in terms of translation studies.
3 Students can detect define, formulate and solve the problems to be encountered in translation process.
4 Students acquire the skills of translation analysis, translaton criticism and interpretation.
5 Students develop critical understanding of international affairs and cultural studies regarding the profession of translation.
6 Students improve skills of research techniques, use CAT tools, databases and other printed and electronic devices and sources efficiently.
7 Students develop efficient individual and group working skills, build self-confidence for taking responsibility and acquire powerful communication skills.
8 Students gain awareness for life-long learning; catch the developments in science and technology and sustain continuous personal development.
9 Students acquire knowledge on ethical and professional issues in translation.
10 Students gain awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation applications.
11 Students gain awareness about the universal and societal dimensions of translation studies and gather information about the problems of the contemporary world.
12 Students improve skills to use source and target languages fluently in presentations and academic studies.
13 Students acquire knowledge on terminology management and global translation quality standards at a professional level.

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 16 3 48
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 14 5 70
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 1 7 7
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury
Prepration of Final Exams/Final Jury
Total Workload 125