ECTS - Language of Journalism and Translation

Language of Journalism and Translation (ETI516) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Language of Journalism and Translation ETI516 3 0 0 3 5
Pre-requisite Course(s)
None
Course Language English
Course Type N/A
Course Level Social Sciences Master's Degree
Mode of Delivery Face To Face
Learning and Teaching Strategies Lecture, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Dersin öğretim elemanı / Academic staff
Course Assistants
Course Objectives It is an indisputable fact that the profession of journalism employs a highly specialized language that is dictated by the limitations of media chosen (newspapers, broadcasting, or internet) as well as the content of the news. The course aims to raise the students’ awareness as to the specifics of journalistic language and time-honored conventions both in Turkish and English. The students are expected to identify various segments of the news correctly, and to be able to produce them accordingly.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • Will learn how to analyze and write newspaper headlines, leads, and bodies.
  • Will increase their terminological knowledge in such areas as politics, crime, economy and law.
  • Will practice reading, writing and translating news articles in Turkish and English.
  • Will gain necessary skills to identify the basic differences between Turkish and English journalistic conventions.
  • Will learn about the ethics of the profession.
Course Content Study and translation of newspaper articles, leads, headlines, pyramid and inverted pyramid models, history of journalism, emerging news media and technology.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Introduction to the Course, very brief history of journalism, Pyramid and Inverted Pyramid models of news: Top down approach vs. bottom up approach The Language of Newspapers, Danuta Reah
2 Fundamentals of Language of Journalism English By Newspaper, T.L. Frederickson & P.F. Wedel
3 Headlines: Types of headlines, unique syntax and lexicon of English news headlines English By Newspaper, T.L. Frederickson & P.F. Wedel
4 Headline practice Writing leads or introductory paragraphs – heart of the news article. “5N1K” rule in Turkish and corresponding “5W1H” rule in English The Language of Newspapers, Danuta Reah
5 Lead practice; Analyzing main bodies of news Daily Newspapers, Basın Sözlüğü, Şenol Zaman
6 In-class practice: International Crime News Daily Newspapers, Basın Sözlüğü, Şenol Zaman
7 In-class practice: Polls and Political Campaigns Daily Newspapers, Basın Sözlüğü, Şenol Zaman
8 In-class practice: Economy (Budget) Daily Newspapers, Basın Sözlüğü, Şenol Zaman
9 In-class practice: Various authentic material by UPI, AP and Reuters The Language of Newspapers, Danuta Reah
10 Midterm Exam General Review
11 In-class practice: Various authentic material by UPI, AP and Reuters The Language of Newspapers, Danuta Reah
12 The Language of Magazines: The visual impact – Image versus Text The Language of Newspapers, Danuta Reah
13 In-class practice: Various magazine articles (Information Technologies) The Language of Newspapers, Danuta Reah
14 IIn-class practice: Various magazine articles (Fashion, Movies, Life Style) The Language of Magazines, Linda McLoughlin
15 In-class practice: Looking at the light side: Horoscopes, Reader Letters, Advice Columns The Language of Magazines, Linda McLoughlin
16 Final exam General Review

Sources

Other Sources 1. English By Newspaper, T.L. Frederickson & P.F. Wedel, Newbury House, 1984
3. The Language of Magazines, Linda McLoughlin, Routledge, 2000
4. Basın Sözlüğü, Şenol Zaman, Engin Yayınları, 1995
Course Book 2. The Language of Newspapers, Danuta Reah, Routledge, 2002

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation 14 20
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments 4 10
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 20 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses
Major Area Courses X
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 Develop understanding of translation theories, concepts and history, and their application to the processes used in translating X
2 Develop critical knowledge and understanding of current issues, European Union and international relations, law and technical issues in terms of translation studies X
3 Detect, define, formulate and solve the problems to be encountered in translation process X
4 Acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics X
5 Develop critical understanding of international affairs and cultural studies regarding to profession of translation X
6 Improve skills of research techniques, use CAT tools, databases and other printed and electronic devices and sources efficiently X
7 Develop efficient individual and group working skills, build self-confidence for taking responsibility and acquire powerful communication skills X
8 Build awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and sustain continuous personal development X
9 Acquire knowledge on ethical and professional issues in translation X
10 Build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. X
11 Build awareness about the universal and societal dimensions of translation studies and gather information about the problems of the contemporary world X
12 Improve skills to use source and target languages fluently in presentations and academic studies X
13 Acquire knowledge on terminology management and global translation quality standards at a professional level X

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 16 3 48
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 14 3 42
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 20 20
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 20 20
Total Workload 130