Why Atılım University Translation and Interpretation Department?

After a long and tiring journey, now it is high time for you to make a choice about where to study. Since you are surfing our website, we believe that now you are asking yourselves a few questions such as “Why should I prefer the Translation and Interpretation Department of Atılım University?”, “What would be the possible advantages of being a graduate of the Translation and Interpretation Department of Atılım University?”, “What would be the elements in this department which will help me shine through other Translation and Interpretation graduates?”, “In what ways may the diploma I would be awarded with by the Translation and Interpretation Department of Atılım University help me?”, etc.

The Translation and Interpretation Department of Atılım University has a four-year undergraduate programme. The objective of this programme is to equip students with theoretical and practical knowledge in translation and interpretation in such a way that they would be successful in their future endeavors and gain entry in the career they desire by shining through other Translation and Interpretation graduates. Students learn about and develop skills in translating and interpreting a wide range of texts of various fields such as international relations, law, medicine, economics and commerce, science and technology, literature, media, etc. while developing their English and Turkish skills. The undergraduate programme is composed of both theoretical and practical courses. Interpreting courses (consecutive and simultaneous interpreting) in the programme are offered in the simultaneous interpreting laboratory and students are equipped with many different interpreting techniques needed to work as a conference interpreter in their future career.

Furthermore, our department provides all students with the opportunity to obtain a French as a C Language Certificate (A certificate showing that the certificate holder is able to translate all kinds of texts from French into Turkish) and therefore stay ahead of the game in the field. If our students have more than one strong interest, they may pursue a double major or minor in the departments of International Relations, International Trade and Logistics, Tourism and Hotel Management, Public Relations and Advertising and English Language and Literature.

We also ensure students to follow up the courses more easily during the semester and be integrated with the courses, via the usage of e-learning management system (Moodle).

Students also have the opportunity to study with scholarship in Belgium, France, Italy, Spain, Latvia, Poland, Bulgaria and Romania through Erasmus Student Exchange Programme. By this way, they improve their foreign language skills and gain an insight into the culture of the country they visit. Additionally, students may take lessons from visiting foreign instructors through Erasmus Staff Exchange Programme.

Since our department has very strong relations with the translation and interpretation sector (Association of Translation Companies, Conference Interpreters Association, etc.), our students learn a great deal about the sector before even getting their undergraduate degree and therefore shine through their opponents when they are graduated.



App\Page Object ( [scoped:protected] => Array ( [0] => site_id ) [parentColumn:protected] => parent_id [leftColumn:protected] => lft [rightColumn:protected] => rgt [depthColumn:protected] => depth [orderColumn:protected] => [guarded:protected] => Array ( [0] => id [1] => parent_id [2] => lft [3] => rgt [4] => depth ) [connection:protected] => mysql [table:protected] => [primaryKey:protected] => id [keyType:protected] => int [incrementing] => 1 [with:protected] => Array ( ) [withCount:protected] => Array ( ) [perPage:protected] => 15 [exists] => 1 [wasRecentlyCreated] => [attributes:protected] => Array ( [id] => 3886 [title_tr] => Neden Atılım Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü? [title_en] => Why Atılım University Translation and Interpretation Department? [title_ru] => [title_ar] => [content_tr] => stdClass Object ( [type] => ckeditor [content] =>

Uzun ve zorlu bir yolculuğun sonunda sıra tercihlerinizi yapmaya geldi. Sitemizi ziyaret eden sizlerin şimdiden “Neden Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü'nü tercih etmeliyim?”, “Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü'nden mezun olmak bana ne gibi getiriler sağlayacak?”, “Bu bölümden mezun olduğumda beni diğer mezunlar arasından öne çıkaracak unsurlar nelerdir?”, “Bu bölümden aldığım diploma beni hayatta nerelere taşıyacak?” gibi bazı sorular sorduğunuzu duyar gibiyiz.

Atılım Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü 4 yıllık bir eğitim programına sahiptir. Bu eğitim programının amacı, öğrencilerin yazılı, sözlü ve konferans çevirmenliği alanlarında başarılı olabilecekleri ve diğer mezunlar arasından öne çıkacakları bir kariyere ulaşmalarını sağlamaktır. Öğrenciler, 4 yıllık eğitim süresince İngilizce ve Türkçe dillerinde yetkin hâle gelerek uluslararası ilişkiler, hukuk, tıp, ekonomi ve ticaret, bilim ve teknik, edebiyat, medya ve basın gibi alanlarda terminoloji ve çeviri açısından her türlü bilgiyle donatılırlar. Eğitim programı, hem kuramsal hem de uygulamalı derslerden oluşur. Eğitim programında bulunan dinleme becerileri ve sözlü çeviri dersleri (ardıl çeviri ve simultane çeviri) Simultane çeviri laboratuvarında verilmekte olup öğrencilerin konferans çevirmenliğine öğrencilik hayatlarından itibaren hazırlanmaları sağlanır.

Ayrıca Bölümümüzde 4 yıl (8 dönem) boyunca verilen Fransızca dersleri sayesinde öğrenciler Fransızca C Dili Sertifikası (Fransızcadan Türkçeye yazılı çeviri yapabilme yetisini ispatlayan bir sertifika) alarak piyasada bir adım daha öne çıkarlar. Bölümümüz, öğrencilerine Uluslararası İlişkiler, Uluslararası Ticaret ve Lojistik ve Turizm ve Otel İşletmeciliği, Halkla İlişkiler ve Reklamcılık ve İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümlerinde yan dal ve çift ana dal olanağı sağlar.

Derslerde uzaktan eğitim sistemi (Moodle) kullanılır ve böylece öğrencilerin dönem boyunca dersleri daha rahat takip etmeleri ve derslere entegre olmaları sağlanır.

Öğrenciler, Erasmus Öğrenci Değişim Programı sayesinde Belçika’da, Fransa’da, İtalya’da, İspanya’da, Letonya’da, Polonya’da, Bulgaristan’da, Romanya’da burslu öğrenim görme fırsatına sahip olurlar. Buna ek olarak, Erasmus Öğretim Elemanı Hareketliliği Programı ile üniversitemize yurt dışındaki üniversitelerden öğretim elemanları gelerek öğrencilerimize ders verirler. Erasmus Stajı ise öğrencilerimizin stajlarını yurt dışında yapmalarına ve böylece dillerini geliştirirken konuk olarak gittikleri ülkenin kültürünü de öğrenmelerine olanak sağlayan bir program olarak öne çıkar.

Öğrencilerimiz sektörle (Çeviri İşletmeleri Derneği – ÇİD, Türkiye Konferans Tercümanları Derneği – TKTD, vb.) olan sıkı işbirliğimiz sayesinde daha iş hayatına atılmadan iş hayatı hakkında pek çok bilgi edinirler ve bu sayede mezun olduklarında iş bulma konusunda her zaman bir adım önde olurlar. 

) [content_en] => stdClass Object ( [type] => ckeditor [content] =>

After a long and tiring journey, now it is high time for you to make a choice about where to study. Since you are surfing our website, we believe that now you are asking yourselves a few questions such as “Why should I prefer the Translation and Interpretation Department of Atılım University?”, “What would be the possible advantages of being a graduate of the Translation and Interpretation Department of Atılım University?”, “What would be the elements in this department which will help me shine through other Translation and Interpretation graduates?”, “In what ways may the diploma I would be awarded with by the Translation and Interpretation Department of Atılım University help me?”, etc.

The Translation and Interpretation Department of Atılım University has a four-year undergraduate programme. The objective of this programme is to equip students with theoretical and practical knowledge in translation and interpretation in such a way that they would be successful in their future endeavors and gain entry in the career they desire by shining through other Translation and Interpretation graduates. Students learn about and develop skills in translating and interpreting a wide range of texts of various fields such as international relations, law, medicine, economics and commerce, science and technology, literature, media, etc. while developing their English and Turkish skills. The undergraduate programme is composed of both theoretical and practical courses. Interpreting courses (consecutive and simultaneous interpreting) in the programme are offered in the simultaneous interpreting laboratory and students are equipped with many different interpreting techniques needed to work as a conference interpreter in their future career.

Furthermore, our department provides all students with the opportunity to obtain a French as a C Language Certificate (A certificate showing that the certificate holder is able to translate all kinds of texts from French into Turkish) and therefore stay ahead of the game in the field. If our students have more than one strong interest, they may pursue a double major or minor in the departments of International Relations, International Trade and Logistics, Tourism and Hotel Management, Public Relations and Advertising and English Language and Literature.

We also ensure students to follow up the courses more easily during the semester and be integrated with the courses, via the usage of e-learning management system (Moodle).

Students also have the opportunity to study with scholarship in Belgium, France, Italy, Spain, Latvia, Poland, Bulgaria and Romania through Erasmus Student Exchange Programme. By this way, they improve their foreign language skills and gain an insight into the culture of the country they visit. Additionally, students may take lessons from visiting foreign instructors through Erasmus Staff Exchange Programme.

Since our department has very strong relations with the translation and interpretation sector (Association of Translation Companies, Conference Interpreters Association, etc.), our students learn a great deal about the sector before even getting their undergraduate degree and therefore shine through their opponents when they are graduated.

) [content_ru] => [content_ar] => [gallery] => stdClass Object ( [initialPreview] => Array ( ) [initialPreviewConfig] => Array ( ) ) [site_id] => 37 [start] => [end] => [created_at] => 2018-07-05 12:33:50 [updated_at] => 2019-03-25 12:54:18 [parent_id] => 3885 [lft] => 4 [rgt] => 5 [depth] => 1 [employee_id] => [external_link] => [external_link_tr] => [external_link_en] => [external_link_ru] => [external_link_ar] => [status] => 1 [blank] => 0 [hide_side_menu] => 0 [program_id] => [department_id] => [lesson_page] => [hide_on_side_menu] => 0 [content_page_id] => [media_dir] => neden-atilim-universitesi-mutercim-tercumanlik-bolumu-1530794030 [meta_desc_tr] => [meta_desc_en] => [meta_desc_ru] => [meta_desc_ar] => [breadcrumb] => Array ( [sites] => Array ( [0] => Array ( [id] => 26 [name_en] => School of Arts and Sciences [url] => artsci [type] => ) [1] => Array ( [id] => 37 [name_en] => Department of Translation and Interpretation [url] => mtb [type] => ) ) [pages] => Array ( [3885] => Array ( [id] => 3885 [title_en] => About Department [parent_id] => [site_id] => 37 [external_link] => [lft] => 3 [rgt] => 18 [depth] => 0 [children] => Array ( ) ) ) [page_parent_ids] => Array ( [0] => 3885 ) ) [user] => ) [original:protected] => Array ( [id] => 3886 [title_tr] => Neden Atılım Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü? [title_en] => Why Atılım University Translation and Interpretation Department? [title_ru] => [title_ar] => [content_tr] => {"type":"ckeditor","content":"

Uzun ve zorlu bir yolculu\u011fun sonunda s\u0131ra tercihlerinizi yapmaya geldi. Sitemizi ziyaret eden sizlerin \u015fimdiden “Neden At\u0131l\u0131m Üniversitesi Mütercim Tercümanl\u0131k Bölümü'nü tercih etmeliyim?”, “At\u0131l\u0131m Üniversitesi Mütercim Tercümanl\u0131k Bölümü'nden mezun olmak bana ne gibi getiriler sa\u011flayacak?”, “Bu bölümden mezun oldu\u011fumda beni di\u011fer mezunlar aras\u0131ndan öne ç\u0131karacak unsurlar nelerdir?”, “Bu bölümden ald\u0131\u011f\u0131m diploma beni hayatta nerelere ta\u015f\u0131yacak?” gibi baz\u0131 sorular sordu\u011funuzu duyar gibiyiz.<\/p>\n\n

At\u0131l\u0131m Üniversitesi Mütercim Tercümanl\u0131k Bölümü 4 y\u0131ll\u0131k bir e\u011fitim program\u0131na sahiptir. Bu e\u011fitim program\u0131n\u0131n amac\u0131, ö\u011frencilerin yaz\u0131l\u0131, sözlü ve konferans çevirmenli\u011fi alanlar\u0131nda ba\u015far\u0131l\u0131 olabilecekleri ve di\u011fer mezunlar aras\u0131ndan öne ç\u0131kacaklar\u0131 bir kariyere ula\u015fmalar\u0131n\u0131 sa\u011flamakt\u0131r. Ö\u011frenciler, 4 y\u0131ll\u0131k e\u011fitim süresince \u0130ngilizce ve Türkçe dillerinde yetkin hâle gelerek uluslararas\u0131 ili\u015fkiler, hukuk, t\u0131p, ekonomi ve ticaret, bilim ve teknik, edebiyat, medya ve bas\u0131n gibi alanlarda terminoloji ve çeviri aç\u0131s\u0131ndan her türlü bilgiyle donat\u0131l\u0131rlar. E\u011fitim program\u0131, hem kuramsal hem de uygulamal\u0131 derslerden olu\u015fur. E\u011fitim program\u0131nda bulunan dinleme becerileri ve sözlü çeviri dersleri (ard\u0131l çeviri ve simultane çeviri) Simultane çeviri laboratuvar\u0131nda verilmekte olup ö\u011frencilerin konferans çevirmenli\u011fine ö\u011frencilik hayatlar\u0131ndan itibaren haz\u0131rlanmalar\u0131 sa\u011flan\u0131r.<\/p>\n\n

Ayr\u0131ca Bölümümüzde 4 y\u0131l (8 dönem) boyunca verilen Frans\u0131zca dersleri sayesinde ö\u011frenciler Frans\u0131zca C Dili Sertifikas\u0131 (Frans\u0131zcadan Türkçeye yaz\u0131l\u0131 çeviri yapabilme yetisini ispatlayan bir sertifika) alarak piyasada bir ad\u0131m daha öne ç\u0131karlar. Bölümümüz, ö\u011frencilerine Uluslararas\u0131 \u0130li\u015fkiler, Uluslararas\u0131 Ticaret ve Lojistik ve Turizm ve Otel \u0130\u015fletmecili\u011fi, Halkla \u0130li\u015fkiler ve Reklamc\u0131l\u0131k ve \u0130ngiliz Dili ve Edebiyat\u0131 bölümlerinde yan dal ve çift ana dal olana\u011f\u0131 sa\u011flar.<\/p>\n\n

Derslerde uzaktan e\u011fitim sistemi (Moodle) kullan\u0131l\u0131r ve böylece ö\u011frencilerin dönem boyunca dersleri daha rahat takip etmeleri ve derslere entegre olmalar\u0131 sa\u011flan\u0131r.<\/p>\n\n

Ö\u011frenciler, Erasmus Ö\u011frenci De\u011fi\u015fim Program\u0131 sayesinde Belçika’da, Fransa’da, \u0130talya’da, \u0130spanya’da, Letonya’da, Polonya’da, Bulgaristan’da, Romanya’da burslu ö\u011frenim görme f\u0131rsat\u0131na sahip olurlar. Buna ek olarak, Erasmus Ö\u011fretim Eleman\u0131 Hareketlili\u011fi Program\u0131 ile üniversitemize yurt d\u0131\u015f\u0131ndaki üniversitelerden ö\u011fretim elemanlar\u0131 gelerek ö\u011frencilerimize ders verirler. Erasmus Staj\u0131 ise ö\u011frencilerimizin stajlar\u0131n\u0131 yurt d\u0131\u015f\u0131nda yapmalar\u0131na ve böylece dillerini geli\u015ftirirken konuk olarak gittikleri ülkenin kültürünü de ö\u011frenmelerine olanak sa\u011flayan bir program olarak öne ç\u0131kar.<\/p>\n\n

Ö\u011frencilerimiz sektörle (Çeviri \u0130\u015fletmeleri Derne\u011fi – Ç\u0130D, Türkiye Konferans Tercümanlar\u0131 Derne\u011fi – TKTD, vb.) olan s\u0131k\u0131 i\u015fbirli\u011fimiz sayesinde daha i\u015f hayat\u0131na at\u0131lmadan i\u015f hayat\u0131 hakk\u0131nda pek çok bilgi edinirler ve bu sayede mezun olduklar\u0131nda i\u015f bulma konusunda her zaman bir ad\u0131m önde olurlar. <\/p>"} [content_en] => {"type":"ckeditor","content":"

After a long and tiring journey, now it is high time for you to make a choice about where to study. Since you are surfing our website, we believe that now you are asking yourselves a few questions such as “Why should I prefer the Translation and Interpretation Department of At\u0131l\u0131m University?”, “What would be the possible advantages of being a graduate of the Translation and Interpretation Department of At\u0131l\u0131m University?”, “What would be the elements in this department which will help me shine through other Translation and Interpretation graduates?”, “In what ways may the diploma I would be awarded with by the Translation and Interpretation Department of At\u0131l\u0131m University help me?”, etc.<\/p>\n\n

The Translation and Interpretation Department of At\u0131l\u0131m University has a four-year undergraduate programme. The objective of this programme is to equip students with theoretical and practical knowledge in translation and interpretation in such a way that they would be successful in their future endeavors and gain entry in the career they desire by shining through other Translation and Interpretation graduates. Students learn about and develop skills in translating and interpreting a wide range of texts of various fields such as international relations, law, medicine, economics and commerce, science and technology, literature, media, etc. while developing their English and Turkish skills. The undergraduate programme is composed of both theoretical and practical courses. Interpreting courses (consecutive and simultaneous interpreting) in the programme are offered in the simultaneous interpreting laboratory and students are equipped with many different interpreting techniques needed to work as a conference interpreter in their future career.<\/p>\n\n

Furthermore, our department provides all students with the opportunity to obtain a French as a C Language Certificate <\/strong>(A certificate showing that the certificate holder is able to translate all kinds of texts from French into Turkish) and therefore stay ahead of the game in the field. If our students have more than one strong interest, they may pursue a double major or minor in the departments of International Relations, International Trade and Logistics, Tourism and Hotel Management, Public Relations and Advertising and English Language and Literature.<\/p>\n\n

We also ensure students to follow up the courses more easily during the semester and be integrated with the courses, via the usage of e-learning management system (Moodle<\/a>).<\/p>\n\n

Students also have the opportunity to study with scholarship in Belgium, France, Italy, Spain, Latvia, Poland, Bulgaria and Romania through Erasmus Student Exchange Programme. By this way, they improve their foreign language skills and gain an insight into the culture of the country they visit. Additionally, students may take lessons from visiting foreign instructors through Erasmus Staff Exchange Programme.<\/p>\n\n

Since our department has very strong relations with the translation and interpretation sector (Association of Translation Companies, Conference Interpreters Association, etc.), our students learn a great deal about the sector before even getting their undergraduate degree and therefore shine through their opponents when they are graduated.<\/p>"} [content_ru] => [content_ar] => [gallery] => {"initialPreview":[],"initialPreviewConfig":[]} [site_id] => 37 [start] => [end] => [created_at] => 2018-07-05 12:33:50 [updated_at] => 2019-03-25 12:54:18 [parent_id] => 3885 [lft] => 4 [rgt] => 5 [depth] => 1 [employee_id] => [external_link] => [external_link_tr] => [external_link_en] => [external_link_ru] => [external_link_ar] => [status] => 1 [blank] => 0 [hide_side_menu] => 0 [program_id] => [department_id] => [lesson_page] => [hide_on_side_menu] => 0 [content_page_id] => [media_dir] => neden-atilim-universitesi-mutercim-tercumanlik-bolumu-1530794030 [meta_desc_tr] => [meta_desc_en] => [meta_desc_ru] => [meta_desc_ar] => ) [casts:protected] => Array ( ) [dates:protected] => Array ( ) [dateFormat:protected] => [appends:protected] => Array ( ) [events:protected] => Array ( ) [observables:protected] => Array ( ) [relations:protected] => Array ( [site] => App\Site Object ( [connection:protected] => mysql [parentColumn:protected] => parent_id [leftColumn:protected] => lft [rightColumn:protected] => rgt [depthColumn:protected] => depth [orderColumn:protected] => [guarded:protected] => Array ( [0] => id [1] => parent_id [2] => lft [3] => rgt [4] => depth ) [scoped:protected] => Array ( ) [table:protected] => [primaryKey:protected] => id [keyType:protected] => int [incrementing] => 1 [with:protected] => Array ( ) [withCount:protected] => Array ( ) [perPage:protected] => 15 [exists] => 1 [wasRecentlyCreated] => [attributes:protected] => Array ( [id] => 37 [url] => mtb [name_en] => Department of Translation and Interpretation [type_id] => 9 [parent_id] => 26 [lft] => 89 [rgt] => 90 [depth] => 2 ) [original:protected] => Array ( [id] => 37 [url] => mtb [name_en] => Department of Translation and Interpretation [type_id] => 9 [parent_id] => 26 [lft] => 89 [rgt] => 90 [depth] => 2 ) [casts:protected] => Array ( ) [dates:protected] => Array ( ) [dateFormat:protected] => [appends:protected] => Array ( ) [events:protected] => Array ( ) [observables:protected] => Array ( ) [relations:protected] => Array ( ) [touches:protected] => Array ( ) [timestamps] => 1 [hidden:protected] => Array ( ) [visible:protected] => Array ( ) [fillable:protected] => Array ( ) ) [employee] => [program] => [department] => ) [touches:protected] => Array ( ) [timestamps] => 1 [hidden:protected] => Array ( ) [visible:protected] => Array ( ) [fillable:protected] => Array ( ) ) 1