ECTS - Simultaneous Interpreting
Simultaneous Interpreting (ETI413) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Simultaneous Interpreting | ETI413 | Area Elective | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Observation Case Study, Team/Group. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The course aims to prepare the students for simultaneous interpreting and to enable the students to improve analytical thinking skills to understand the message of any kind of speech. It also provides for memory and retention development of the students through exercises in many different subjects and styles of interpretation. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Simultaneous interpreting of various speeches on different topics; booth manners; stress management during simultaneous interpreting; coping strategies for simultaneous interpreting. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | The history of interpreting and simultaneous interpreting in the world and Turkey | Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies, USA: Routledge, 2004. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Hacettepe:Doktorlar Yayınevi, 2003. |
2 | A General Outlook to Simultaneous Interpreting The Characteristics and Skills of a Good Simultaneous Interpreter Strategies in Simultaneous Interpreting | Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome: Manchester, 1998. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Hacettepe:Doktorlar Yayınevi, 2003. |
3 | Listening Comprehension Skills Active Listening | Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome: Manchester, 1998. |
4 | Listening Comprehension Skills and Paraphrasing | Texts from current newspapers and magazines (New York Times, The Guardian, Hürriyet and Sabah , Newsweek, Economist popular men’s and women’s magazines) |
5 | Memory Exercises | Texts from current newspapers and magazines (New York Times, The Guardian, Hürriyet and Sabah , Newsweek, Economist etc popular men2s and women’s magazines.) |
6 | Memory Exercises | The biographies of successful leaders; Atatürk, John F. Kennedy, Abraham Lincoln, The Alexander Great. Related websites |
7 | Interpreting exercises on speeches for special occasions such as inauguration speeches, press conferences, etc. | Authentic written and audio-visual speeches |
8 | Interpreting exercises on speeches for special occasions such as inauguration speeches, press conferences, etc. | Authentic written and audio-visual speeches |
9 | Midterm Exam | |
10 | Simultaneous Interpreting exercises | Authentic written and audio-visual speeches |
11 | Simultaneous Interpreting exercises | Authentic written and audio-visual speeches |
12 | Simultaneous Interpreting exercises | Authentic written and audio-visual speeches |
13 | Simultaneous Interpreting exercises | Authentic written and audio-visual speeches |
14 | Simultaneous Interpreting exercises | Authentic written and audio-visual speeches |
15 | Simultaneous Interpreting exercises | Authentic written and audio-visual speeches |
16 | Final Exam |
Sources
Course Book | 1. Jones, Roderick, Conference Interpreting Explained, St Jerome: Manchester, 1998. |
---|---|
2. Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies, USA: Routledge, 2004. | |
3. Doğan, Aymil, Sözlü Çeviri ve Uygulamaları, Hacettepe:Doktorlar Yayınevi, 2003. | |
Other Sources | 4. Dergiler |
5. gazeteler | |
6. çeşitli konularda özgün konuşmalar |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 15 | 5 |
Laboratory | - | - |
Application | 15 | 10 |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | 8 | 5 |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 50 |
Toplam | 40 | 100 |
Percentage of Semester Work | 50 |
---|---|
Percentage of Final Work | 50 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | |
---|---|
Major Area Courses | X |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Students gain sufficient background in the field of translation and use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | Students gain the skills to find, define, formulate and solve possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | Students gain the skills to select and use technical equipment in the applications of translation and interpreting and; to be able to use simultaneous interpreting with the required equipment. | X | ||||
4 | Students gain the the skills of translation analysis, translation criticism and interpretation. | X | ||||
5 | Students gain the skills to access information and to do research to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | Students gain individual and group working skills and be able to to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | Students gain the skills to build efficient verbal and spoken communication skills in English and establish fluency in English and also, acquire the grammar and operation rules of at least one foreign language. | X | ||||
8 | Students gain the ability to build the awareness for life-long learning; to keep up with the developments in science and technology and to sustain personal development. | X | ||||
9 | Students gain awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | Students can build awareness about project management, the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | Students become aware of universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and gather information about the problems of the contemporary world. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | 12 | 1 | 12 |
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | |||
Quizzes/Studio Critics | 4 | 2 | 8 |
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 10 | 10 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 20 | 20 |
Total Workload | 126 |