French I (FRE201) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
French I FRE201 3 0 0 3 4
Pre-requisite Course(s)
N/A
Course Language French
Course Type N/A
Course Level Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery Face To Face
Learning and Teaching Strategies Lecture, Demonstration, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Problem Solving, Team/Group, Brain Storming, Role Play, Project Design/Management.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Instructor MDB Diğer Diller Öğr.Gör.
Course Assistants
Course Objectives The aim of this course is to teach students beginner level French and help them reach A1 level according to Common European Framework of Reference.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • At the end of this course, the students Read: • Can recognize the alphabet, • find the main idea in short texts, • identify specific information in a text,
  • Speaking: • give personal information, • can make simple sentences for daily activities • can talk about the weather
  • Listening: • find the basic idea in listening texts, • make determinations on the use and pronunciation of French through listening,
  • Writing: • can complete dialogue and answer relevant questions, • write short and simple texts for different purposes. Technology use: • Taking responsibility by doing the necessary technological activities on time.
Course Content Vocabulary, structure and communicative skills at beginners level; various topics such as countries, nationalities, jobs, family, feelings, food and drink, colors and clothes and daily routines.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Orientation Course Memo
2 Self-introduction, Instructions, Articles, 1-10 Numbers Course book pp: 11-18
3 “être” verb Adjectives, Nationalities, Jobs, Interrogative and negative forms Course book pp: 19-30
4 Verbs ending in “-er Time expressions Plural/singular Course book pp: 31-35
5 11-60 Numbers, Definite/indefinite articles Finding an address Course book pp: 35-37
6 Articles, Inversion Questions, Yes/No questions- ‘’Si,Oui, Non Course book pp: 38-39
7 Dates, 60-1000 Numbers Course book pp: 40-41
8 MIDTERM
9 Describing a city Prepositions Course book pp: 42-44
10 Cities and countries, Preposition of place Course book pp: 44-46
11 Aller, comprendre, venir verbs Course book pp: 46-48
12 Family Members, Possessive adjectives Course book pp: 48-50
13 Age, Date of birth Course book pp: 50-52
14 Telling the time Days Course book pp: 52-54
15 Revision
16 FINAL EXAM

Sources

Course Book 1. Tendance méthode de français A1 CLE INTERNATIONAL ( Jacky Girardet-Jacques Pécheur-Colette Gibbe-Marie Louise PARİZET.)
Other Sources 2. MDB Diğer Dil görevlileri tarafından hazırlanan ek materyaller

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation - -
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments 2 30
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 4 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation.
2 To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting.
3 To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment.
4 To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics
5 To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources.
6 To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility.
7 To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language.
8 To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development.
9 To have the awareness of professional and ethical responsibility.
10 To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications.
11 To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World.

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 14 3 42
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 16 3 48
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 2 2 4
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 2 2
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 4 4
Total Workload 100