Spanish II (SPAN202) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Spanish II SPAN202 3 0 0 3 4
Pre-requisite Course(s)
SPAN201
Course Language Spanish
Course Type N/A
Course Level Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery Distance
Learning and Teaching Strategies Lecture, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Problem Solving, Team/Group, Role Play, Project Design/Management.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Instructor MDB Öğr.Gör.
Course Assistants
Course Objectives The general aim of the course is to help students gain basic Spanish language skills in order to communicate in level A1* (Basic User) as stated in Common European Framework of Reference as the continuation of SPAN201.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • At the end of this course, the students Reading: • be able to recognize the alphabet, • find the main idea in short texts, • identify specific information in a text,
  • Speaking: • give personal information, • talk about their daily activities,
  • Listening: • find the basic idea in listening texts, • make determinations on the use and pronunciation of Spanish through listening,
  • Writing: • be able to complete dialogue and answer relevant questions, • be able to write short texts for different purposes,
  • Technology use: • Taking responsibility by doing the necessary technological activities on time,
Course Content Vocabulary, structure and communicative skills at beginners level; various themes such as transport, travel, dates, holidays, money, shopping, plans, and life changes.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Orientation, Course Memo
2 Family Members, Describing people (Physical appearence and character), Interests, “gustar” ve “encantar” fiilleri Course book 70-76
3 Free time activities, Possive adjectives, basic communication, Songs Course book 77-83
4 Habits, Time, Order of actions (primero, después, luego…) Course book 84-89
5 Daily Routines, Days of the week Irregular verbs, Adverbs of Frequency Course book 90-94
6 Daily routines of famous people, Awards, Video Course book 95-97
7 Food, Food processes, Prepositions Course book 98-106
8 MIDTERM
9 Typical food food in Latin america and Spain, Gastronomy Map of Spain, Video Course book 107-111
10 Describing a place, İdeal place, Asking for address, Quantifiers Course book 112-120
11 Interests Speaking about interesting places Video Course book 121-125
12 Jobs, Qualifications, Adjectives to describe people Course book 126-130
13 Talking on past experiences, Past tense Talents and skills, Using “Saber” ve “Poder” verbs Course Book 131-135
14 Speaking about past experiences and habits, Video: CV Course book 136-139
15 REVISION
16 FINAL EXAM

Sources

Course Book 1. Aula Internacional Plus 1, Curso de Español. Difusión, Barcelona, 2020

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation - -
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments 2 30
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 4 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation.
2 To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting.
3 To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment.
4 To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics
5 To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources.
6 To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility.
7 To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language.
8 To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development.
9 To have the awareness of professional and ethical responsibility.
10 To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications.
11 To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World.

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 14 3 42
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 16 3 48
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 2 2 4
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 2 2
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 4 4
Total Workload 100