ECTS - Turkish Language I
Turkish Language I (TURK401) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Turkish Language I | TURK401 | 7. Semester | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | Turkish |
---|---|
Course Type | Compulsory Departmental Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Distance |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Observation Case Study, Brain Storming. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | • To create native tongue consciousness and sympathy among students by getting them comprehend Turkish language’s structure, process, wealth and other characteristics. • To gain consciousness to students personally and academically for their processes of development. • To create a view about Turkish Republic’s langage and culture heritages. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Languages and their classification; history of Turkish language, its spread over the world and its place among other languages; Turkish language in the republic era; orthography; expressions; foreign words, suffixes and prefixes; punctuation; language and verbalism. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | General Introduction to language | |
2 | The emergance of language and /the nature and properties | |
3 | Language and communication / Language and culture / Language and idea | |
4 | Other concepts related to language: speaking language, writing language, dialect, slang | |
5 | Other concepts related to language: artificial language, special language, standard language | |
6 | Structural/referential / syntactic properties | |
7 | Turkish writing features / punctuation rules | |
8 | The language revolution: causes and consequences | |
9 | Classification of languages in the World / language families | |
10 | Mid-term | |
11 | Foreign words in Turkish | |
12 | Mistakes in the use of language: in terms of meaning and structure | |
13 | Translation mistakes and narrative disorders | |
14 | Review | |
15 | Review | |
16 | Final Examination |
Sources
Other Sources | 1. Anadolu Üniversitesi Türk Dili Ders Notları |
---|---|
3. Genel Dilbilgisi Kitapları | |
Course Book | 3. Ergin, Muharrem (2001). Üniversiteler İçin Türk Dili. Bayrak Basım, Yayım. Türkçe Sözlük (2011). Ankara: TDK Yayınları. |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | - | - |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | - | - |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 40 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 60 |
Toplam | 2 | 100 |
Percentage of Semester Work | |
---|---|
Percentage of Final Work | 100 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Students gain sufficient background in the field of translation and use the theoretical and applied knowledge in translation. | |||||
2 | Students gain the skills to find, define, formulate and solve possible problems in translation and interpreting. | |||||
3 | Students gain the skills to select and use technical equipment in the applications of translation and interpreting and; to be able to use simultaneous interpreting with the required equipment. | |||||
4 | Students gain the the skills of translation analysis, translation criticism and interpretation. | |||||
5 | Students gain the skills to access information and to do research to use data bases, translation programs and other information resources. | |||||
6 | Students gain individual and group working skills and be able to to build self-confidence for taking responsibility. | |||||
7 | Students gain the skills to build efficient verbal and spoken communication skills in English and establish fluency in English and also, acquire the grammar and operation rules of at least one foreign language. | |||||
8 | Students gain the ability to build the awareness for life-long learning; to keep up with the developments in science and technology and to sustain personal development. | |||||
9 | Students gain awareness of professional and ethical responsibility. | |||||
10 | Students can build awareness about project management, the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | |||||
11 | Students become aware of universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and gather information about the problems of the contemporary world. |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 2 | 32 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 3 | 42 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | |||
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 2 | 2 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 4 | 4 |
Total Workload | 80 |