Doç. Dr. Gökçen HASTÜRKOĞLU

Mütercim Tercümanlık Bölümümüz 2001 yılından beri kaliteli ve Avrupa ölçütlerinde eğitimini sürdürmekte, yazılı ve sözlü çeviri eğitim faaliyetlerinin yanı sıra, çeviribilim araştırmalarına da ulusal ve uluslararası düzeyde katkılar yapmaktadır. 

Çokdilli iletişim alanında yüksek öğretim düzeyinde meslek eğitimi 25 yıldan aşkın süredir ülkemizde yürütülmektedir. Teknolojik değişimler ve pazar dönüşümlerinin küreselleşmeye bağlı sonuçları, çokdilli iletişimi bünyelerinde barındıran toplumlar ve kültürler için zorunlu hale getirmiştir. Bölümümüzde yürütülen program, Avrupa Birliği Komisyonu Yazılı ve Sözlü Çeviri Genel Müdürlükleri tarafından hazırlanan izleme ve uzman gruplarınca önerilen ilkeler çerçevesinde oluşturulmuştur. Bölümümüzde yazılı ve sözlü çeviri eğitimi, Bologna Deklarasyonu’nda vurgulandığı üzere, özellikle mezuniyet sonrasında “mesleki istihdam” sağlayabilmeye yönelik en yüksek ölçütlerde verilmesi amaçlanmıştır. En son “EN 15038: 2006 Çeviri Hizmetleri Standardı, Hizmet Gereklilikleri” adlı Avrupa ve Uluslararası Standardizasyon Kurumlarının çerçevesi programımız ve eğitim/öğretim hedeflerimizle uyum içindedir. Bu amaçla, bölümümüz Avrupa Birliği Komisyonu himayesinde gerçekleştirilen ve 65 Avrupa Birliği Üniversitesinin üye olduğu “Optimale” Projesinin (“Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe”), tek üye Türk üniversitesidir. Bu nedenle yazılı ve sözlü çeviri eğitimimizin Avrupa Birliği Üniversitelerinin benzer bölümleriyle uyum ve denge içinde yürütülmesi gerektiğinden programımız, eğitim ve öğretim yöntemlerimiz, kullanılan elektronik donanım, bellek destekli çeviri programları ve çeviri laboratuvarlarımız en ileri koşulları içermektedir. 

Mezunlarımız çeşitli uzmanlık alanlarında serbest çevirmen, kurum çevirmeni (hukuk, kamu yönetimi, bilim ve teknoloji, edebiyat, tıp, mühendislik, vb.) ya da giderek gereksiniminin arttığı çok katmanlı dil uzmanları olarak düzenleyici, terminoloji uzmanı, altyazı uzmanı ve lokalizer olarak çalışmaktadır. Bölümümüzün elemanları, çeviribilim alanındaki kuramsal çalışmalarını, meslek ve piyasa yaşamında yazın çevirisi, teknik çeviri, lokalizasyon, vb. konularda devam eden çalışmaları ile pekiştirmekte ve eğitim ve öğretim programımızın düzeyine büyük katkıda bulunmaktadırlar.

Tüm öğrenci ve öğretim elemanlarımıza başarılar dilerim.

Haberler

Etkinlikler

Psikoloji Bölümü Etkinliği

Psikoloji Bölümü
Lamia Ergenekon Konferans Salonu (Kırmızı Salon)
09 Aralık 2025, 13:30 - 14:30

Kimya Mühendisliği Topluluğu

Kültürel ve Sosyal İşler Müdürlüğü
Kemal Zaim Konferans Salonu
01 Aralık 2025, 11:30 - 13:30

Mekatronik Mühendisliği bölümü mezunları deneyim paylaşımı

Mühendislik Fakültesi
Kemal Zaim Konferans Salonu
26 Kasım 2025, 14:30 - 16:30

Pembe Köşk'te Sergi "Mavilim'den Yunus Emre Oratoryosu'na Cumhuriyet'in Başkentinde Müziğin Serüveni"

Kültürel ve Sosyal İşler Müdürlüğü
Pembe Köşk
26 Kasım 2025, 14:00 - 16:00

Konuşmacı: Ömer Faruk SARI (ABB Kültür ve Sosyal İşler Başkanlığı Şube Müdürü)

İşletme Fakültesi
Lamia Ergenekon Konferans Salonu (Kırmızı Salon)
25 Kasım 2025, 11:00 - 11:00

Fen Ve Mühendislik Bilimlerinde Akademik Kariyer

Mühendislik Fakültesi
Mühendislik Fakültesi 1022 Numaralı Konferans Salonu
24 Kasım 2025, 13:30 - 16:00

Psikoloji Bölümü Etkinliği

Psikoloji Bölümü
Lamia Ergenekon Konferans Salonu (Kırmızı Salon)
21 Kasım 2025, 14:30 - 15:30

Konferans: Mekatronik Mühendisliği Mezunlarımızdan Deneyim Paylaşımı

Mekatronik Mühendisliği
Kemal Zaim Konferans Salonu
21-26 Kasım 2025, 14:30 - 16:00

44. MÜHENDİSLİK DEKANLARI KONSEYİ TOPLANTISI

Mühendislik Fakültesi
Atılım Üniversitesi, Ankara
21-22 Kasım 2025, 09:00 - 14:00

Yapay Zekâ İle Öğretmek "Ortak Zekâya Doğru Yolculuk"

Mühendislik Fakültesi
Orhan Zaim Konferans Salonu
19 Kasım 2025, 14:30 - 16:30