Ana Bilim Dalı Başkanının Mesajı
Prof. Dr. Nüzhet Berrin AKSOY
Mütercim Tercümanlık Bölümümüz 2001 yılından beri kaliteli ve Avrupa ölçütlerinde eğitimini sürdürmekte, yazılı ve sözlü çeviri eğitim faaliyetlerinin yanı sıra, çeviribilim araştırmalarına da ulusal ve uluslararası düzeyde katkılar yapmaktadır.
Çokdilli iletişim alanında yüksek öğretim düzeyinde meslek eğitimi 25 yıldan aşkın süredir ülkemizde yürütülmektedir. Teknolojik değişimler ve pazar dönüşümlerinin küreselleşmeye bağlı sonuçları, çokdilli iletişimi bünyelerinde barındıran toplumlar ve kültürler için zorunlu hale getirmiştir. Bölümümüzde yürütülen program, Avrupa Birliği Komisyonu Yazılı ve Sözlü Çeviri Genel Müdürlükleri tarafından hazırlanan izleme ve uzman gruplarınca önerilen ilkeler çerçevesinde oluşturulmuştur. Bölümümüzde yazılı ve sözlü çeviri eğitimi, Bologna Deklarasyonu’nda vurgulandığı üzere, özellikle mezuniyet sonrasında “mesleki istihdam” sağlayabilmeye yönelik en yüksek ölçütlerde verilmesi amaçlanmıştır. En son “EN 15038: 2006 Çeviri Hizmetleri Standardı, Hizmet Gereklilikleri” adlı Avrupa ve Uluslararası Standardizasyon Kurumlarının çerçevesi programımız ve eğitim/öğretim hedeflerimizle uyum içindedir. Bu amaçla, bölümümüz Avrupa Birliği Komisyonu himayesinde gerçekleştirilen ve 65 Avrupa Birliği Üniversitesinin üye olduğu “Optimale” Projesinin (“Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe”), tek üye Türk üniversitesidir. Bu nedenle yazılı ve sözlü çeviri eğitimimizin Avrupa Birliği Üniversitelerinin benzer bölümleriyle uyum ve denge içinde yürütülmesi gerektiğinden programımız, eğitim ve öğretim yöntemlerimiz, kullanılan elektronik donanım, bellek destekli çeviri programları ve çeviri laboratuvarlarımız en ileri koşulları içermektedir.
Mezunlarımız çeşitli uzmanlık alanlarında serbest çevirmen, kurum çevirmeni (hukuk, kamu yönetimi, bilim ve teknoloji, edebiyat, tıp, mühendislik, vb.) ya da giderek gereksiniminin arttığı çok katmanlı dil uzmanları olarak düzenleyici, terminoloji uzmanı, altyazı uzmanı ve lokalizer olarak çalışmaktadır. Bölümümüzün elemanları, çeviribilim alanındaki kuramsal çalışmalarını, meslek ve piyasa yaşamında yazın çevirisi, teknik çeviri, lokalizasyon, vb. konularda devam eden çalışmaları ile pekiştirmekte ve eğitim ve öğretim programımızın düzeyine büyük katkıda bulunmaktadırlar.
Tüm öğrenci ve öğretim elemanlarımıza başarılar dilerim.
Haberler
Etkinlikler
Atılım Üniversitesi Tıp Fakültesi Beyaz Önlük Giyme Töreni 3 Ekim 2024 Perşembe günü saat 10:00’da amfi tiyatroda gerçekleştirilecektir.
Atılım Üniversite iTekstil ve Moda Tasarımı Bölüm Başkanı Doç. Dr. Serdar Egemen NADASBAŞ İlkbahar Yaz 2025 Trend Seminerini sunmak üzere 27.09.2024 tarihinde Ankara Sanayi Odası (ASO) 'da.
2024-2025 Eğitim Öğretim Yılında Eğitim Hayatına başlayacak öğrencilerimiz için bilgilendirme ve oryantasyon eğitimi
Oxford Journals ile Nasıl Yayın Yapabilirim?
İlki gerçekleştirilen Capital of Fashion Etkinliğinde Atılım Üniversitesi Tekstil ve Moda Tasarımı Bölümü Defilesi
Dekanımız Prof. Dr. Yılser Devrim'in Anlatımıyla Mühendislik Fakültesi
Rektörümüz ve Dekanlarımız Üniversitemizi Anlatıyor
Prof. Dr. Mithat Üner'in Anlatımıyla İşletme Fakültesi
Mezuniyet Töreni
İklim Değişikliği Su Kaynakları Semineri