ECTS - Terminology Studies
Terminology Studies (ETI431) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Terminology Studies | ETI431 | Area Elective | 2 | 0 | 0 | 2 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Drill and Practice. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | This course aims to enable students to acquire basic knowledge and principles on terminology. The objective is to develop methods and skills in building up data categories for monolingual and multilingual term banks. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Theoretical and practical aspects of terminology studies; techniques of how to produce electronic versions of the corpus. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Introduction to the course | Course syllabus |
2 | Description of terminology; the role of the terminology in translation | Handouts given by the instructor |
3 | The latest developments in terminology: theories, research and applications. | Handouts given by the instructor |
4 | The relationship between object, concept, term, and their definitions. | Texts given by the instructor |
5 | Equivalence | Texts given by the instructor |
6 | Term creation methods: Monolingual term creation | Handouts given by the instructor |
7 | Term creation methods: Monolingual term creation | Texts given by the instructor |
8 | Term creation methods: Translation-oriented term creation | Texts given by the instructor |
9 | Midterm exam | |
10 | Term creation methods: Translation-oriented term creation | Texts given by the instructor |
11 | Primary term formation. Secondary term formation. Description of an ideal term | Texts given by the instructor |
12 | Conceptual systems: Logical systems. | Texts given by the instructor |
13 | Conceptual systems: Ontological systems | Texts given by the instructor |
14 | Conceptual systems: Temporal systems | Texts given by the instructor |
15 | Conceptual systems: Mixed systems | Texts given by the instructor |
16 | Final exam |
Sources
Other Sources | 1. Rogers, Margaret Ann (1997/98) Terminology. Part I & II. Unpublished Notes from the MA in Translation Studies. Guildford: University of Surrey. |
---|---|
3. COTSOWES: Recommendations for Terminology Work. (1990) Conference of Translation Services of West European States Working Party on Terminology and Documentation (ed.). Bern: Swiss Federal Chancellery. | |
4. Laurén Christer, Myking Johan & Picht Heribert (1998) Terminologie Unter der Lupe: Vom Grenzgebiet zum Wissenschaftszweig. Viyana: TermNet, International Network for Terminology. | |
Course Book | 2. Cabré, Teresa Maria (1998) Terminology: Theory, Methods and Applications. Juan C. Sager (ed.), Janet Ann DeCesaris (transl.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publisihing Company. |
5. Picht, Heribert & Draskau, Jennifer (1985) Terminology: An Introduction. Guildford: University of Surrey. |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 15 | 5 |
Laboratory | - | - |
Application | 8 | 10 |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | 1 | 5 |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 50 |
Toplam | 26 | 100 |
Percentage of Semester Work | 50 |
---|---|
Percentage of Final Work | 50 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | |
---|---|
Major Area Courses | X |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Students gain sufficient background in the field of translation and use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | Students gain the skills to find, define, formulate and solve possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | Students gain the skills to select and use technical equipment in the applications of translation and interpreting and; to be able to use simultaneous interpreting with the required equipment. | X | ||||
4 | Students gain the the skills of translation analysis, translation criticism and interpretation. | X | ||||
5 | Students gain the skills to access information and to do research to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | Students gain individual and group working skills and be able to to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | Students gain the skills to build efficient verbal and spoken communication skills in English and establish fluency in English and also, acquire the grammar and operation rules of at least one foreign language. | X | ||||
8 | Students gain the ability to build the awareness for life-long learning; to keep up with the developments in science and technology and to sustain personal development. | X | ||||
9 | Students gain awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | Students can build awareness about project management, the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | Students become aware of universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and gather information about the problems of the contemporary world. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 2 | 32 |
Laboratory | |||
Application | 8 | 5 | 40 |
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 1 | 14 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | |||
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 15 | 15 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 25 | 25 |
Total Workload | 126 |