AKTS - Terimbilim Çalışmaları

Terimbilim Çalışmaları (ETI431) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Terimbilim Çalışmaları ETI431 2 0 0 2 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü N/A
Dersin Seviyesi Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Uygulama-Alıştırma.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Dersin Öğretim Elemanı
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Dersin amacı öğrencilere kuramsal ve uygulamalı terimbilimi hakkında temel bilgi ve ilkeleri aktarmaktır. Ders, bilgisayarlı ortamda değişik veri sınıflarına sahip tek-dilli ve/veya çok-dilli terim bankaları oluşturma yöntemlerine yöneliktir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Çeviride terimbilimin önemini kavramak
  • Özel alanlarda terim bankası oluşturabilecek bilgiye sahip olmak
  • Belirli amaçlar için mevcut terim bankalarını değerlendirebilmek
  • Çevirmen gruplarının terminoloji çalışmalarına katkı sağlayabilmek, çalışmaları değerlendirebilmek ve denetleyebilmek.
Dersin İçeriği Terimbilim ile ilgili kuramsal ve uygulamalı bilgi; terimlerin elektronik ortama aktarılması teknikleri.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Ders tanıtımı Ders çizelgesi
2 Terimbilimin tanımı ve çeviride bu alanın rolüne ilişkin bilgi Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
3 Terimbiliminin teori, araştırma ve uygulamalı çalışmalarıyla ilgili gelişimi ve son durumu. Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
4 Terimbilim ve Sözcükbilim arasındaki ilişki. Nesne, Kavram, Terim ve Tanım İlişkisi Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
5 Eşdeğerlilik ve Çeşitleri Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
6 Tekdile yönelik terim oluşturma Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
7 Tekdile yönelik terim oluşturma Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
8 Çeviriye yönelik terim oluşturma Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
9 Ara sınav
10 Çeviriye yönelik terim oluşturma Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
11 Birincil ve İkincil Terim Oluşturma. İdeal Terimin tanımı Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
12 Kavram Sistemleri: Lojik Sistemler. Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
13 Kavram Sistemleri: Ontolojik Sistemler Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
14 Kavram Sistemleri: Temporal Sistemler. Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
15 Kavram Sistemleri: Karışık Sistemler Ders sorumlusu tarafından verilen notlar
16 Genel sınav

Kaynaklar

Diğer Kaynaklar 1. Rogers, Margaret Ann (1997/98) Terminology. Part I & II. Unpublished Notes from the MA in Translation Studies. Guildford: University of Surrey.
3. COTSOWES: Recommendations for Terminology Work. (1990) Conference of Translation Services of West European States Working Party on Terminology and Documentation (ed.). Bern: Swiss Federal Chancellery.
4. Laurén Christer, Myking Johan & Picht Heribert (1998) Terminologie Unter der Lupe: Vom Grenzgebiet zum Wissenschaftszweig. Viyana: TermNet, International Network for Terminology.
Ders Kitabı 2. Cabré, Teresa Maria (1998) Terminology: Theory, Methods and Applications. Juan C. Sager (ed.), Janet Ann DeCesaris (transl.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publisihing Company.
5. Picht, Heribert & Draskau, Jennifer (1985) Terminology: An Introduction. Guildford: University of Surrey.

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım 15 5
Laboratuar - -
Uygulama 8 10
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 5
Ödevler - -
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30
Genel Sınav/Final Juri 1 50
Toplam 26 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 50
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 50
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık/Alan Dersleri X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. X
2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. X
3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. X
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi X
5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. X
6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. X
7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. X
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. X
9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. X
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. X
11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. X

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 2 32
Laboratuar
Uygulama 8 5 40
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 14 1 14
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 25 25
Toplam İş Yükü 126