ECTS - - İngilizce Mütercim ve Tercümanlık

Zorunlu Bölüm Dersleri

ETI-AE2FA1-A - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE2SP1-A - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE3SP1-A - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4FA1-B - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4FA2-A - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4FA3-C - Alan Seçmeli (0 + 0) 7

ETI-AE4SP2-B - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-GE3SP1-Girişimcilik Havuzu - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE3SP1-GirişimcilikHavuzu - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE3SP1-GirşimcilikHavuzu - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI101 - İngilizce Yazı Becerisi I (3 + 0) 5

Paragraf yazımı; anlatım, betimleme, karşılaştırma, tartışma, sebep ve sonuç ilişkisini gösteren tanımlama, açıklama gibi çeşitli yazı tipleri ile birlikte bunlara uygun anlatım teknikleri; hatalı ve mantık dışı cümle yapıları, düzensiz ve eksik paragraflar oluşturulasını önlemek için teorik bilgi

ETI102 - İngilizce Yazı Becerisi II (3 + 0) 6

Metinlerin amaç veya işlevlerinde bulunan söylem belirteçleri; teorik bilgi; sınıf içi ve dışı etkinliklerle öğrencilerin yazma becerilerini geliştirme; iş mektubu, dilekçe, özgeçmiş gibi özel amaçlı yazma teknikleri.

ETI105 - Dilbilim ve Çeviri (3 + 0) 5

20. yüzyıldaki başlıca dilbilim okulları; dilbilimin temel kavram, ilke ve yöntemleri, dilbilimin dalları, uygulama alanları; dilbilimin diğer ilgili bilim dallarıyla ve özellikle çeviri ile ilişkisi.

ETI106 - Güncel Konular (3 + 0) 5

Ülkenin ve dünyanın gündemindeki sosyal, ekonomik ve politik konular; gündemdeki güncel olaylar; konu alanına özgü terminoloji çalışmaları.

ETI107 - İngilizce Konuşma I (3 + 0) 5

Konuşma taslağı, beyin fırtınası, ilgi çekici konuşmalar sunumu; iletişim becerileri, konuşma türleri ve bunlara uygun taslaklar, güncel konular ve görüşler.

ETI110 - Araştırma Teknikleri (2 + 0) 5

Bilgiyi araştırma bağlamında tartışma, analiz ve sentez; atıfta bulunma yöntemlerini ve APA yazım kılavuzu kuralları.

ETI112 - İngilizce Konuşma II (3 + 0) 5

İzleyici önünde kendini ifade etme; konuşma taslağı hazırlama, beyin fırtınası yapma, konuşmalar hazırlayabilme; münazaralar ve tartışmalar.

ETI151 - Çeviri Amaçlı Metin İncelemeleri (3 + 0) 6

Çeviri ve metin türleri üzerine teorik bilgiler ve bunların tartışılması; bilgilendirici, anlatımsal ve hitap gibi farklı metin türlerinin kuramsal yaklaşımla incelenmesi.

ETI200 - Çeviriye Giriş (2 + 2) 6

Metin çözümlemesi; biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında adım adım çeviri uygulamaları.

ETI203 - Özel Dil Kullanımları I (2 + 2) 5

Metin türleri; özel dil kullanımları; terminoloji çalışmaları.

ETI205 - Söylem Çözümlemesi (3 + 0) 6

Eleştirel ve dizgesel söylem çözümlemesi, söylemi oluşturan unsurlar, sözeylem kuramı, metinselliğin yedi ilkesi.

ETI206 - Uluslararası Siyaset (3 + 0) 5

BM Genel Kurulu`nda görüşülen konular; BM Üye Devletleri gündemlerinin mini UN simülasyonları bağlamında tartışılması.

ETI209 - Avrupa Kültürü ve Kurumları (3 + 0) 5

Antik dönemden 21 inci yüzyıla Avrupa kültürü ve tarihinin gelişimi; demokrasi, insan hakları, Aydınlanma, Rönesans ve Reform gibi kavramlar.

ETI211 - Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım I (2 + 2) 5

Mütercim tercümanlık öğrencilerine yönelik dinleme çalışmaları; ünlü ve güncel konuşmalardan örnekler; uluslararası ilişkiler, Avrupa Birliği, İngiliz kültürü, eğitim sistemi gibi çeşitli konularda konuşmalar.

ETI212 - Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım II (2 + 2) 5

Farklı türde ve farklı aksanlarda İngilizce canlı video görüntüleri ve öğrencilerin ve dersin sorumlusunun hazırladığı sunumlardan oluşan geniş kapsamlı sözlü metinler.

ETI220 - Özel Dil Kullanımları II (3 + 0) 5

Metin türleri; farklı alanlara özgü dil kullanımı; terminoloji çalışmaları; özel alan çevirisi.

ETI303 - Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (2 + 2) 5

Sosyal bilimlerin tarih, psikoloji, sosyoloji, kültür gibi farklı alt alanlarında İngilizce ? Türkçe, Türkçe ? İngilizce çeviri ve alana özgü terminoloji çalışmaları.

ETI307 - Yazılı Metinden Sözlü Çeviri (2 + 2) 5

Temel yazılı metinden sözlü çeviri becerileri; çeviriye yönelik çeşitli alıştırmalar, güzel konuşma becerisi.

ETI308 - Tıp Metinleri Çevirisi (2 + 2) 6

İnternet, tıp kitap ve dergilerinden alınmış, dilbilgisi, kavram ve terim açılarından yoğun tıp dili kullanılan metinlerin çeviri amaçlı çözümlenmesi ve çevirisi.

ETI310 - İletişim ve Medya Çevirisi (2 + 2) 5

Haber makaleleri, başlıklar, girişler, piramit ve ters piramit haber yapıları ve çeviri faaliyetleri; basın tarihi; medyada teknolojik gelişmeler.

ETI311 - Konuşmalardan Not Alma (2 + 2) 5

Rozan not alma yöntemleri; güncel konulardan oluşan bir ya da iki sayfalık özgün konuşmalar; görsel ve işitsel araç gereç.

ETI312 - Yayıncılık ve Düzelti (3 + 0) 5

Yazınsal ve yazınsal olmayan çeviri metinlerde düzelti, dilbilgisi, noktalama, yazım.

ETI317 - Sözlü Çeviriye Giriş I (2 + 2) 5

Sözlü çeviri becerileri; aktif dinleme, söyleneni aynı dilde ifade etme, bellek ve anımsama becerileri; kısa ardıl çeviri alıştırmaları.

ETI318 - Sözlü Çeviriye Giriş II (2 + 2) 5

Temel sözlü çeviri becerileri; aktif dinleme ve not alma becerileri, ardıl ve metinli simultane çeviri alıştırmaları; bellek ve akılda tutma becerileri.

ETI319 - Çeviri Kuramı (3 + 0) 6

Çeviriye bilimsel yaklaşım; öğretici çeviri kuramları; betimleyici çeviri araştırmaları; çeviriye işlevsel ve iletişimsel yaklaşımlar; sömürgecilik dönemi sonrası kuramlar.

ETI402 - Çeviri Eleştirisi (2 + 0) 6

Çeviri eleştirisi; deyiş kaymaları; yeterlilik; kabul edilebilirlik; çeviride kayıplar ve kazanımlar; Betimleyici Çeviri Araştırmaları; Van den Broeck'in yöntemi.

ETI409 - Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (3 + 2) 6

Hukuk ve uluslararası ilişkilerin temel kavramları ve dilsel özellikleri; çeviri yöntemleri ve ilkeleri; bu alanlarda kontrat, vekaletname, kararlar ve tavsiyeler gibi çeşitli metinlerin çevirisi.

ETI410 - Çeviri Stajı (0 + 2) 6

En az 20 iş günü çeviri stajı; staj dosyası; çevirmen yükümlülükleri ve hakları.

ETI411 - Ardıl Çeviri (2 + 2) 5

Konuşmalardan not alma becerileri, aktif dinleme alıştırmaları, ardıl çeviri alıştırmaları

ETI412 - Avrupa Birliği Çalışmaları ve Çeviri (2 + 2) 6

Avrupa Birliği ile ilişkiler üzerine metinler; Avrupa Birliği müktesebatının niteliği ve özellikleri; AB metinlerinin çevirisindeki zorluğun nedenleri; AB terminolojisi.

ETI416 - Ekonomi ve Ticaret Metinleri Çevirisi (3 + 0) 6

Ekonomi, ticaret ve bankacılık ile ilgili metinlerdeki şekil, üslup ve ifade; örnek çeviriler, yeni kelime dağarcığı çalışması ve ekonomik dilin incelemesi.

HIST111 - Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I (İngilizce) (2 + 0) 2

Fransız İhtilali; Osmanlı Devletinin yapısı ve jeopolitik konumu, çöküş nedenleri; Batılılaşma hareketleri ve I. Meşrutiyet; II. Meşrutiyet; Trablusgarp ve Balkan savaşları; I. Dünya Savaşı; Kurtuluş Savaşı öncesi dönemi, kongreler, Misak-ı Milli ve TBMM`nin açılışı.

HIST221 - Uygarlık Tarihi (3 + 0) 3

Kronolojik bir sıra içerisinde Sümer medeniyetinden Bilim Devrimine kadar geçen süreçte yükselen medeniyetler.

KRY111 - Kariyer Planlama (1 + 0) 1

Atılımlı olmak, Öğrenci odaklı programlar, Fakülte, Bölüm tanıtımları, Kariyer Planlama ve Ortak Eğitim, Erasmus, CV yazım türleri, Mülakat teknikleri, Etkili İletişim ve sunum teknikleri

TURK401 - Türk Dili I (2 + 0) 2

Yeryüzündeki diller ve sınıflandırılmaları; Türk diilinin tarihi, dünyadaki dağılışı ve diğer diller arasındaki yeri; Cumhuriyet döneminde Türk dili; yazım dili; Türkçenin söyleyiş özellikleri; yabancı kelimeler ve ekler; noktalama işaretleri; metinlerde dil ve anlatım.

TURK402 - Türk Dili II (2 + 0) 2

Yazılı anlatım ve türleri; kaynaklardan yararlanma; cümlenin yapısı ve türleri; anlatım bozuklukları; sözlü anlatım türleri.

Seçmeli Dersler

ETI-AE2FA1 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE2SP1 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE3SP1 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4FA1 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4FA2 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4FA3 - Alan Seçmeli (0 + 0) 7

ETI-AE4SP1 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-AE4SP2 - Alan Seçmeli (0 + 0) 5

ETI-GE1FA1 - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE1SP1 - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE2FA1 - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE2SP1 - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE3FA1 - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI-GE3SP1 - Alan Dışı Seçmeli (0 + 0) 4

ETI171 - Temel Fransızca I (3 + 0) 4

Fransızca dinleme, anlama, okuma, yazma, konuşma aşamaları

ETI172 - Temel Fransızca II (3 + 0) 4

Fransızca dinleme, anlama, okuma, yazma, konuşma aşamaları

ETI181 - Temel Rusça I (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler, giysiler ve günlük rutinler.

ETI182 - Temel Rusça II (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ulaşım, seyahat, tarihler, tatiller, para ve alışveris konuları.

ETI201 - Medya ve Basın (3 + 0) 5

Basın ve medya kavramları, önemi, içeriği; ters piramit yapısı; başlık grameri ve sözcük dağarcığı; 5N1K kuralına uygun etkili giriş paragrafları; basın terminolojisi; medyada imge ? metin.

ETI218 - Uluslararası Kuruluşlar (3 + 0) 5

Birleşmiş Milletler, Avrupa Konseyi, Avrupa Birliği, Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı, Kuzey Atlantik Antlaşması Teşkilatı, Ekonomik İşbirliği ve Kalkınma Örgütü, Dünya Ticaret Örgütü, Uluslararası Ceza Mahkemesi, Dünya Fikri Mülkiyet Örgütü gibi uluslararası kuruluşların yapısı, işlevleri, organları/kurumları ve çalışma düzenleri hakkında ge

ETI221 - Çevirmenlik Mesleği (3 + 0) 5

Bu dersin amacı, öğrencilerin çevirmenlik mesleği hakkında kapsamlı bilgi edinmesini ve mezun olduklarında mesleklerinde yetkin birer çevirmen olmaları için gerekli dil becerisi ve teknik donanıma (çeviri belleği, bilgisayar destekli çeviri programları ve proje yönetimi programlarını kullanma, vb.) sahip olmalarını sağlamaktır. Derste öğrenciler bi

ETI224 - Çeviri ve Yerelleştirmeye Giriş (3 + 0) 5

Yerelleştirmenin temel öğeleri, çeviri ve yerelleştirme arasında ilişki, küreselleşmenin çeviri ve yerelleştirme üzerindeki etkileri, yerelleştirme alanında kullanılan çeviri araçları (bilgisayar destekli çeviri, çeviri belleği, sözlükler vs.), roller (dil uzmanı, redaktör vs.), yerelleştirmede iş akışı.

ETI252 - Çevirmenler için Dilbilgisi (3 + 0) 5

İleri seviyede İngilizce dilbilgisi; kelime dağarcığı; okuduğunu anlama; sözlü anlatım ve yazma becerileri ile ilgili alıştırmalar.

ETI271 - Fransızca Okuma ve Yazma I (3 + 0) 4

Betimleme ve açıklama gibi çeşitli yazı türlerinin tekniklerine uygun okuma ve yazma alıştırmaları

ETI272 - Fransızca Okuma ve Yazma II (3 + 0) 4

Fransızcada farklı metin türlerinde okuma ve anlama faaliyetleri; farklı metin türleri yazma.

ETI281 - Rusça Okuma ve Yazma I (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; farklı konularda Rusça metinleri okuma ve yazma alıştırmaları.

ETI282 - Rusça Okuma ve Yazma II (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; farklı konularda Rusça metinleri okuma ve yazma alıştırmaları.

ETI314 - Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (2 + 2) 5

Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) araçları; Terminoloji Yönetim Sistemleri (TMS); yerel ve internet temelli terim veri tabanları; proje yönetim paketleri ve kalite kontrol sistemleri gibi çeviri ile ilgili yazılımlar.

ETI322 - Çeviri ve Yerelleştirme Türleri (3 + 0) 5

Teknolojinin gelişmesi ve küreselleşmenin kaçınılmaz sonucu olarak kültürlerarası iletişimin öneminin artışı çeviriye farklı bir boyut ve yaklaşım getirmiştir. Artık çeviri tıp, hukuk veya teknik gibi sadece farklı alanlarda yazılmış metinleri değil farklı formatlarda üretilmiş metinleri de kapsayan bir sektör haline gelmiştir. Bu derste hukuk, tıp

ETI371 - Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (3 + 0) 4

Anlama, okuma, yazma, ve çeviri aşamalarında Fransız dili ve grameri.

ETI372 - Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş II (3 + 0) 4

Anlama, okuma, yazma, ve çeviri aşamalarında Fransız dili ve grameri

ETI381 - Rusça-Türkçe Çeviriye Giriş I (3 + 0) 4

Metin çözümlemesi; biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında adım adım çeviri uygulamaları.

ETI382 - Rusça-Türkçe Çeviriye Giriş II (3 + 0) 4

Metin çözümlemesi; biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında adım adım çeviri uygulamaları.

ETI403 - Yerelleştirme Proje Yönetimi (3 + 0) 5

Bu ders yerelleştirme ile ilgili proje yönetiminin sağlanması için gerekli bilgi ve becerileri öğrencilere kazandırmayı hedefler. Öğrenciler, derste çeviri projelerini nasıl yöneteceklerini ve iş akışlarını nasıl düzenleyeceklerini ayrıntılı bir şekilde öğrenmekle kalmaz aynı zamanda proje yönetiminde kullanılan teknolojik yazılımlar hakkında da

ETI407 - Yazın ve Çeviri I (2 + 0) 5

Edebiyat ve yazın çevirisi üzerine Bassnett, Aksoy ve Lefevere`in makaleleri; roman ve kısa hikaye çevirisi.

ETI408 - Yazın ve Çeviri II (2 + 0) 5

Şiir, kısa öykü, oyun metinlerinin türlerine göre analizi ve çeviri yöntemleri.

ETI413 - Simultane Çeviri (3 + 0) 5

Farklı konularda çeşitli konuşmaların simultane çevirisi; kabin adabı; simultane çevirisi sırasında stres yönetimi; simultane çeviri içinzorluklarla başa çıkma stratejileri.

ETI414 - Simultane Konferans Çevirisi (3 + 0) 5

10-15 dakika uzunluğunda çeşitli konulardaki konuşmaların simultane çevirisi; dünyada ve Türkiye`de konferans tercümanlığının kısa tarihçesi; konferans çevirmenliği simülasyonu; video konferans çevirisi alıştırmaları; konferans çevirmenliği etik ve stadartları.

ETI419 - Genel Çeviri I (3 + 0) 5

Hukuk, tıp, bilim ve sosyal bilimler gibi özellikle uzmanlık alanlarında yazılmış uzun metinlerin çevirisi; çeşitli alanlara özgü dil ve terminoloji çalışması.

ETI420 - Genel Çeviri II (3 + 0) 5

Hukuk, tıp, bilim ve sosyal bilimler gibi özellikle uzmanlık alanlarında yazılmış uzun ve karmaşık metinlerin çevirisi; çeşitli alanlara özgü dil ve terminoloji çalışması.

ETI421 - Teknik Yazım ve Çeviri (3 + 0) 7

Teknik ve bilimsel metinlerin yapısı; teknik çeviri aşamaları; güncel teknik konularda araştırma ve terim çalışmaları; güncel yöntemlerle çeviri ve düzelti.

ETI422 - Yerelleştirmede Düzelti (3 + 0) 5

Bu derste öğrenciler çevrilmiş metnin son aşaması olan düzelti ve redaksiyon hakkında bilgi ve becerilerini geliştirirler. Öğrenciler, çevirinin kalitesini artırmak için çevirilerdeki yazım ve noktalama yanlışlarını tespit edip gidermenin yanı sıra biçem (hedef kitleye uygunluk, doğru sözcük ve terim kullanımı, akıcılık, vb.), doğruluk ve okunabil

ETI429 - Görsel ve İşitsel Çeviri (2 + 0) 5

Görsel-işitsel çeviri ile ilgili kavramlar, görsel-işitsel çeviri yöntemleri ve kuramları, dublaj, altyazı, seslendirme.

ETI430 - Bilişim Teknolojisi (BT) ve Popüler Bilim Kitapları Çevirisi (2 + 0) 5

Kitap Çevirisi, Kitap Yayıncılığı, Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) araçları; Metin Görselleştirme araçları, Kaynak-Erek Metin Hizalama/Eşlendirme yazılımları, Sinir Ağıyla Makine Çevirisi yazılımları, Doğal Dil İşleme Yazılımları, Derlem yazılımları, Metin Dönüştürme Yazılımları.

ETI431 - Terimbilim Çalışmaları (2 + 0) 5

Terimbilim ile ilgili kuramsal ve uygulamalı bilgi; terimlerin elektronik ortama aktarılması teknikleri.

ETI432 - Çocuklar için Çeviri (2 + 0) 5

Çocuk edebiyatı çevirisinin tarihçesi; çocuk edebiyatı çevirisine kuramsal yaklaşımlar; bu alanda çeviri yaparken karşılaşılan sorunlar; çocuklara hitap eden çizgi film, reklam, çocuk şarkıları ve buna benzer alanlarda yapılan çeviriler.

ETI438 - Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (3 + 0) 5

Çizgi roman ve mizahın nitelikleri; Türkiye`de Çizgi Roman, Mizah ve benzer türler ile ilgili tarihsel süreç; çizgi roman ve mizah çevirisi; çizgi roman ve mizah çevirisinin zorlukları.

ETI471 - Fransızca-Türkçe Çeviri I (3 + 0) 4

Edebiyattan güncel konulara çeşitli mesleki alanlarda Fransızcadan Türkçeye çeviri.

ETI472 - Fransızca-Türkçe Çeviri II (3 + 0) 4

Fransızcadan Türkçeye edebiyat,sosyal bilimler ve kültür gibi alanlarda yazılmış metinlerin çevirisi.

ETI481 - Rusça-Türkçe Çeviri I (3 + 0) 4

Uzmanlık alanlarında (ticari metinler, sosyal bilimler metinleri vb) yazılmış uzun metinlerin çevirisi; çeşitli alanlara özgü dil ve terminoloji çalışması.

ETI482 - Rusça-Türkçe Çeviri II (3 + 0) 4

Uzmanlık alanlarında (ticari metinler, sosyal bilimler metinleri vb) yazılmış uzun metinlerin çevirisi; çeşitli alanlara özgü dil ve terminoloji çalışması.

FRE201 - Fransızca I (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler ve giysiler ve günlük rutinler.

FRE202 - Fransızca II (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ulaşım, seyahat, tarihler, tatiller, para ve alışveris konuları.

FRE301 - Fransızca III (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; meslekler, hobiler, ülkeler gibi temalar ve soru sorma ve bilgi verme, teklif ve kabul etme gibi fonksiyonlar.

FRE302 - Fransızca IV (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; seyahat, mekânlar, fiziksel görünüş, sağlık, hava durumu, planlar, telefon konuşmaları ve kültürel olgular.

FRE401 - Fransızca V (3 + 0) 4

İletişim becerileri geliştirme, sözcük ve dil yapıları pekiştirme, kitap, gazete, öykü okuma, anlama ve aktarma.

FRE402 - Fransızca VI (3 + 0) 4

Orta altı düzeyde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; kutlamalar, hastane süreçleri, müze, banka ve kütüphane işlemleri ve kültürel ögeler.

GER201 - Almanca I (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler ve giysiler ve günlük rutinler.

GER202 - Almanca II (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ulaşım, seyahat, tarihler, tatiller, para ve alışveris konuları.

GER301 - Almanca III (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; meslekler, hobiler, ülkeler gibi temalar ve soru sorma ve bilgi verme, teklif ve kabul etme gibi fonksiyonlar.

GER302 - Almanca IV (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; seyahat, mekânlar, fiziksel görünüş, sağlık, hava durumu, planlar, telefon konuşmaları ve kültürel olgular.

GER401 - Almanca V (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; seyahat, mekânlar, fiziksel görünüş, sağlık, hava durumu, planlar, telefon konuşmaları ve kültürel olgular.

GER402 - Almanca VI (3 + 0) 4

Orta altı düzeyde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; kutlamalar, hastane süreçleri, müze, banka ve kütüphane işlemleri ve kültürel ögeler.

JAP201 - Japonca I (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler ve giysiler ve günlük rutinler.

JAP202 - Japonca II (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ulaşım, seyahat, tarihler, tatiller, para ve alışveris konuları.

JAP301 - Japonca III (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; meslekler, hobiler, ülkeler gibi temalar ve soru sorma ve bilgi verme, teklif ve kabul etme gibi fonksiyonlar.

JAP302 - Japonca IV (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; seyahat, mekânlar, fiziksel görünüş, sağlık, hava durumu, planlar, telefon konuşmaları ve kültürel olgular.

RUS201 - Rusça I (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler ve giysiler ve günlük rutinler.

RUS202 - Rusça II (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ulaşım, seyahat, tarihler, tatiller, para ve alışveris konuları.

RUS301 - Rusça III (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; meslekler, hobiler, ülkeler gibi temalar ve soru sorma ve bilgi verme, teklif ve kabul etme gibi fonksiyonlar.

RUS302 - Rusça IV (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; seyahat, mekânlar, fiziksel görünüş, sağlık, hava durumu, planlar, telefon konuşmaları ve kültürel olgular.

RUS401 - Rusça V (3 + 0) 4

Orta altı düzeyde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; gazete, dergi ve kitaplardaki güncel konular.

RUS402 - Rusça VI (3 + 0) 4

Orta altı düzeyde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; gazete, dergi ve kitaplardaki güncel konular.

SPAN201 - İspanyolca I (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler ve giysiler ve günlük rutinler.

SPAN202 - İspanyolca II (3 + 0) 4

Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ulaşım, seyahat, tarihler, tatiller, para ve alışveris konuları.

SPAN301 - İspanyolca III (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; meslekler, hobiler, ülkeler gibi temalar ve soru sorma ve bilgi verme, teklif ve kabul etme gibi fonksiyonlar.

SPAN302 - İspanyolca IV (3 + 0) 4

Başlangıç üstü düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak daha fazla kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; seyahat, mekânlar, fiziksel görünüş, sağlık, hava durumu, planlar, telefon konuşmaları ve kültürel olgular.