AKTS - Çeviri Amaçlı Metin İncelemeleri

Çeviri Amaçlı Metin İncelemeleri (ETI151) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Çeviri Amaçlı Metin İncelemeleri ETI151 3 0 0 3 6
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü N/A
Dersin Seviyesi Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Dersin Öğretim Elemanı / Öğr. Gör. Şebnem Aykaç Ömeroğlu
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin amacı bulundukları bağlam çerçevesinde metinlerin anlaşılmasını ve metin türleri konusunda öğrencilere teorik bilgi sağlamaktır. Ders ayrıca öğrencilerin dilin farklı işlevlerini ve çeşitli metin türlerini ve işlevlerini (özellikle Reiss’ın metin türleri üzerinde odaklanarak) öğrenmelerini sağlamak ve farklı metin türleri üzerinde çeviri odaklı metin incelemesi ve metin çözümlemesi yapabilmek için gerekli becerileri kazandırmayı hedeflemektedir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Dilin işlevlerini öğrenmiştir ve bu işlevleri çeşitli metinlerde inceleme becerisi kazanmıştır.
  • Çeviribilim kuramları çerçevesinde metin türü kavramını öğrenmiştir.
  • Farklı metin türlerinin özelliklerini öğrenmiş ve örnek metinler kapsamında değerlendirme becerilerini kazanmıştır.
  • Çeviri odaklı kaynak metin incelemesi yöntemini öğrenmiştir.
  • Çeşitli metin türlerini derste edinilen kuramsal bilgi çerçevesinde çeviri açısından metin içi ve metin dışı etmenleri değerlendirerek incelemeyi öğrenmiştir.
Dersin İçeriği Çeviri ve metin türleri üzerine teorik bilgiler ve bunların tartışılması; bilgilendirici, anlatımsal ve hitap gibi farklı metin türlerinin kuramsal yaklaşımla incelenmesi.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Derse giriş Ders izlencesi
2 Çeviri amaçlı metin incelemesine yönelik teorik altyapıKatharina Reiss-metin türleri Dersin hocası tarafından dağıtılan kaynaklar
3 Katharina Reiss-metin türleri Bilgilendirici, Anlatımcı, İşlevsel, Çok Araçlı ve Hibrid Metin Türleri Dersin hocası tarafından dağıtılan kaynaklar
4 Christiane Nord- Metin Analizi Metin içi ve metin dışı faktörler Dersin hocası tarafından dağıtılan kaynaklar
5 Metin bağlamı ve diğer özellikler: ton, üslup, alan Metinselliğin yedi ölçütü Dersin hocası tarafından dağıtılan kaynaklar
6 Metinselliğin yedi ölçütü Bağlaşıklık, bağdaşıklık,kabul edilebilirlik, bilgisellik, durumsallık, metinlerarasılık, niyetlilik Dersin hocası tarafından dağıtılan kaynaklar
7 Ara sınav
8 Metin inceleme modeli Metinselliğin özellikleri, metin türü ve Nord'un metin içi ve metin dışı profili Dersin hocası tarafından dağıtılan kaynaklar
9 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinler
10 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinler
11 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinr
12 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinler
13 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinler
14 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinler
15 Verilen metinlerin incelenmesi Öğrenciler ve dersin hocası tarafından getirilen örnek metinler
16 Final Sınavı

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. Hatim, Basil and Munday, Jeremy. Translation: An advanced resource book.
2. Aksoy, N. Berrin. Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi
3. Newmark, Peter. A Textbook of Translation
4. Baker, Mona. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies
5. Göktürk, Akşit. Çeviri Dillerin Dili
6. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 10
Ödevler - -
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 40
Genel Sınav/Final Juri 1 50
Toplam 3 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 100
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. X
2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. X
3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. X
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi X
5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. X
6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. X
7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. X
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. X
9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. X
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. X
11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. X

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 14 4 56
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 10 10
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 20 20
Toplam İş Yükü 149