Russian II (RUS202) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Russian II RUS202 3 0 0 3 4
Pre-requisite Course(s)
RUS201
Course Language Russian
Course Type N/A
Course Level Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery Distance
Learning and Teaching Strategies Lecture, Demonstration, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Team/Group, Brain Storming, Role Play, Project Design/Management.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Instructor MDB Öğr.Gör.
Course Assistants
Course Objectives The general aim of the course is to help students gain basic Russian language skills in order to communicate in level A1* (Basic User) as stated in Common European Framework of Reference as the continuation of RUS201.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • At the end of this course, the students Reading: • Can recognize the alphabet, • find the main idea in short texts, • identify specific information in a text,
  • Listening: • find the basic idea in listening texts, • make determinations on the use and pronunciation of Russian through listening,
  • Writing: • be able to complete dialogue and answer relevant questions, • be able to write short texts for different purposes,
  • Speaking: • give personal information, • talk about their daily activities,
  • Technology use: • Taking responsibility by doing the necessary technological activities on time,
Course Content Vocabulary, structure and communicative skills at beginners level; various themes such as transport, travel, dates, holidays, money, and shopping.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Orientation Course Memo
2 Verb conjugation and present tense Verb conjugation of ХОТЕТЬ, ЛЮБИТЬ, МОЧЬ, ДОЛЖЕН Page 123
3 Verb conjugation and present tense Verb conjugation of ХОТЕТЬ, ЛЮБИТЬ, МОЧЬ, ДОЛЖЕН предложный падеж В, НА prepositions Page 134
4 Verb conjugation practice Sentence structure (practice) Vocabulary practice (ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ Page 151
5 ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ Page 175
6 Sentence structure (practice) Vocabulary practice Page 165
7 Verb conjugation and past tense (Прошедшее время глаголов) Page 181
8 MIDTERM
9 Verb conjugation and past tense (Прошедшее время глаголов) Active verbs ИДТИ, ЕХАТЬ Page 183
10 Past tense (Прошедшее время глаголов) Page 190
11 Verb conjugation and past tense (Прошедшее время глаголов) Active verbs ИДТИ, ЕХАТЬ Page 201
12 совершенный СВ и несовершенный НСВ виды глаголов Page 209
13 совершенный СВ и несовершенный НСВ виды глаголов Page 215
14 Prepositions Page 231
15 REVISION
16 FINAL EXAM

Sources

Other Sources 1. Дорога в Россию 1 by V.Antonova, M.Nahabina, M.Safronova, A.Tolstıh.
2. Öğretim görevlisi tarafından hazırlanan ek materyaller

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation - -
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments 2 30
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 4 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation.
2 To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting.
3 To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment.
4 To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics
5 To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources.
6 To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility.
7 To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language.
8 To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development.
9 To have the awareness of professional and ethical responsibility.
10 To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications.
11 To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World.

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 14 3 42
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 16 3 48
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 2 2 4
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 2 2
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 4 4
Total Workload 100