AKTS - Shakespeare Çalışmaları

Shakespeare Çalışmaları (ELIT505) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Shakespeare Çalışmaları ELIT505 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
Yok
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü N/A
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin amacı erken modern dönem kültürü ve toplumunu Shakespeare oyunları bağlamında irdelemektir. Ders kapsamında geleneksel tarihçi yaklaşımların dışına çıkılarak yeni tarihselci ve kültürel materyalist yöntemler kullanılarak erken modern dönem söylemleri araştırılacaktır
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Shakespeare’in oyunlarini yeni tarihselci ve kültürel materyalist açılardan incelemek
  • Shakespeare ve Erken Modern dönemi sosyal ve politik olarak incelemek
  • Erken Modern dönemi ve edebiyatını anlamak
  • Shakespeare’in oyunları hakkında araştırma yapabilmek ve akademik olarak yazabilmek
Dersin İçeriği Shakespeare oyunlarının incelenmesi.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Rönesans ve Shakespeare oyunlarını kültürel bağlamda incelemek
2 Teorik altyapı, Troilus and Cressida Troilus and Cressida
3 Troilus and Cressida Troilus and Cressidave Hillman, Thomas ve Schanzer’den ilgili bölümler
4 All’s Well that Ends Well All’s Well that Ends Well
5 All’s Well that Ends Well Hillman, Thomas ve Schanzer’den ilgili bölümler
6 Measure for Measure Measure for Measure
7 Measure for Measure Hillman, Thomas ve Schanzer’den ilgili bölümler
8 Measure for Measure
9 Merchant of Venice Merchant of Venice
10 Julius Caesar Julius Caesar
11 Julius Caesar Hillman, Thomas ve Schanzer’den ilgili bölümler
12 Hamlet Hamlet
13 Hamlet Hillman, Thomas ve Schanzer’den ilgili bölümler
14 Konu tekrarları

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. The Riverside Shakespeare, 2nd Edition.
Diğer Kaynaklar 2. A. R. Braunmuller and Michael Hattaway, (ed.), The Cambridge Companion to English Renaissance Drama, 2nd ed., (Cambridge, Cambridge UP, 2003)
3. Michael Hattaway, Elizabethan Popular Theatre: Plays in Performance, (London, Routledge, 1982, repr. 2008).
4. Louis Montrose, The Purpose of Playing: Shakespeare and The Cultural Politics of the Elizabethan Theatre, (Chicago, University of Chicago Press, 1996).
5. A Companion to Shakespeare's Works, Volume IV: The Poems, Problem Comedies, Late Plays Ed. Richard Dutton and Jean E. Howard (Blackwell, 2005)
6. Political Shakespeare: New Essays in Cultural Materialism, 2nd ed. Eds. Jonathan Dollimore and Alan Sinfield. Cornell UP, 1994 (esp. Dollimore and McLuskie)

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım 1 10
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler 1 30
Sunum 1 20
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri - -
Genel Sınav/Final Juri 1 40
Toplam 4 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 40
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi.
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi;
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi.
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; çevirmenlik uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık kazanma.
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati)
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 15 5 75
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi
Toplam İş Yükü 75