AKTS - İngiliz Edebiyatı ve Çeviri

İngiliz Edebiyatı ve Çeviri (ELIT316) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
İngiliz Edebiyatı ve Çeviri ELIT316 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü N/A
Dersin Seviyesi Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin başlıca amacı, edebi metinlerin çevrilmesi yoluyla öğrencilerin dil, edebi metin incelemesi ve çeviri becerilerinin ileri düzeyde gelişmesinde katkıda bulunmaktır. Metinler, özgün İngilizce edebiyat eserlerinden seçilecek ve dil özellikleri ile içerdikleri edebi unsurlar açısından çeviri amaçlı incelenecektir. Öğrencilerin edebi çeviri yöntemleri ile ilgili temel bilgi edinmeleri de amaçlanmaktadır. Bu amaçla derste çeviri uygulamaları yanında örnek çevirilerin incelenmesine yer verilecektir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; * Edebiyat metinlerini çeviri amaçlı incelenmeyi öğrenirler. * Edebi metinlerin dilsel ve edebi özelliklerini tanırlar. * Edebi çevirinin güçlüklerini ayırt eder ve bunları çözme yollarını öğrenirler. * Dil, metin inceleme ve çeviri becerilerini geliştirirler.
Dersin İçeriği İngiliz Edebiyatından, özellikle roman ve kısa öykülerden seçilmiş metinlerin/pasajların çevirilerinin yapılması; çevirilecek metinlerin dil ve edebi unsurlar açısından incelenmesi; yazın çevirisiyle ilgili makaleler ve örnek çevirilerin okunması ve incelenmesi.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Edebi çeviriye giriş, temel yöntem ve yaklaşımlar
2 Temel yöntem ve yaklaşımlar
3 İngiliz Edebiyatından çeviri örneklerinin incelenmesi
4 İngiliz Edebiyatından çeviri örneklerinin incelenmesi
5 Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü)
6 Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü)
7 Edebi metin çevirisi uygulamaları (roman)
8 Edebi metin çevirisi uygulamaları (roman)
9 Ara Sınav
10 Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü ve roman) ve örnek çeviri incelemesi
11 Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü ve roman) ve örnek çeviri incelemesi
12 Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü ve roman) ve örnek çeviri incelemesi
13 Şiir çevirisi uygulamaları ve örnek çeviri incelemesi
14 Şiir çevirisi uygulamaları ve örnek çeviri incelemesi
15 Tekrar
16 Yarıyıl Sonu Sınavı

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. Andre Lefevere. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context.
2. Mick Short. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose.
3. Alan Duff. Translation
4. Stephen Greenblatt et al., The Norton Anthology of English Literature Vol. 1&2.

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım 1 5
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 5
Ödevler 3 5
Sunum 1 5
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30
Genel Sınav/Final Juri 1 50
Toplam 8 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 100
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık/Alan Dersleri X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Dört temel beceri olan dinleme, okuma, konuşma ve yazmayı etkin bir biçimde kullanabilmek. X
2 İngiliz Dili ve Edebiyatı hakkında kapsamlı teorik bilgiye sahip olmak X
3 Edebiyat kuramları hakkında bilgi sahibi olmak ve bu kuramları çeşitli edebi metinlere uygulayabilmek X
4 İngiliz kültürüne tüm yönleriyle hakim olmak X
5 İngiliz edebiyatını, farklı dönem ve türlerden çeşitli eserler aracılığıyla diğer edebiyatlarla karşılaştırıp bağ kurabilmek X
6 İngiliz kültürünü diğer kültürlerle karşılaştırıp bağ kurabilmek X
7 Alana ilişkin etkinlikleri planlamak, düzenlemek ve yönetmek X
8 Yaratıcı, eleştirel ve analitik düşünme yeteneklerini edinmek X
9 Akademik bir araştırmanın nasıl yapılacağını öğrenmek ve sonuçta elde edilen bilgiyi araştırmanın amacı doğrultusunda kullanmak X
10 Mesleki etik değerleri edinmek ve bu değerleri araştırma ve üretim sürecinde kullanmak X
11 Farklı alanlardan çeşitli metinleri İngilizce’den Türkçe’ye ve Türkçe’den İngilizce’ye çevirebilmek X
12 Bireysel çalışmalar ve grup projeleri aracılığıyla sorumluluk duygusu kazanarak iş yaşamına hazırlanmak X
13 Edebiyatta yer alan edebi, felsefi, psikolojik, kültürel, eleştirel ve teorik gibi çeşitli söylemleri anlayabilmek ve çözümleyebilmek X
14 Dünya kültürünü anlayabilmek ve bir parçası olabilmek X

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 14 3 42
Sunum/Seminer Hazırlama 1 4 4
Projeler
Raporlar
Ödevler 3 3 9
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 1 3 3
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 8 8
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 10 10
Toplam İş Yükü 124